Conversation with South African Poets - 2: Charl-Pierre Naudé

Charl-Pierre Naude https://sala.org.za/wp-content/uploads/2015/11/Charl-Pierre-Naude-300x200.jpg

The conversation with South African poets continues.  This time I've gone looking on Poetry International and came across a recently-posted poem by Charl-Pierre Naudé in English and Afrikaans, called, in English, Mosquito nets of Neptune. I love the atmosphere he creates - you can almost smell the rain.

Here's my response. Just for fun, since Naudé's poem is in two languages, I've also had a go at translating my response into German, my fairly recently-acquired second language. You're invited to leave your own response in the comments section. 


We have the wind

a poem by Jean Watermeyer, after Charl-Pierre Naudé

Somewhere a tropical storm is coming.
In Cape Town, we have the wind -- 
the sky moving en masse, grazing the ground,
ripping clouds in and out of existence, breaking against the mountains,
chasing even the kite surfers one by one in from the waves,
blurring the boundary between sea and sand as both blow into your face
-- if you were to be taking a windy walk, the only one on the shore
tasting salt spray and hearing the wind roar
so that you can shout or sing and nobody will hear --
stealing the zincs from shacks and battering bins together in the neighbour flats
covering over even the plastic that will wash up again tomorrow
with sand
sand steaming along the road like the aurora borealis
blasting the cars in no particular pattern, parked
eating sandy chips with bright red tomato sauce and
ignoring the gulls clinging to the railing.

I remember mainly sensations --
standing in the street, leaning into the cold support coming from the sea,
having the breath taken from my face and trailed behind,
managing a skirt and two bags and a hockey stick rounding a corner into the gale,
staying indoors reading every afternoon all summer holidays.

Somehow it has come out that we have a sheltered garden
where my small son watches enthralled by the 
magical streams of sprinkler spray moving to and fro
over the yard where Oma works every evening
observed by barbets
resurrecting the grass.


Wir haben den Wind

ein Gedicht von Jean Watermeyer, nach Charl-Pierre Naudé

Irgendwo kommt ein Tropensturm.
In Kapstadt haben wir den Wind -- 
der Himmel, sich en masse bewegend, den Boden streifend
die Wolken dem Existens ein- und ausreisend, gegen den Bergen brechend,
selbst die Kitesurfer nacheinander aus den Wellen verjagend, 
die Grenze zwischen Meer und Sand verwischend, während beide in deinem Gesicht wehen
--falls du zufällig ein windiger Spaziergang machst, der einziger am Ufer,
den Salznebel schmeckst und das Dröhnen des Windes hörst 
damit du schreien oder singen kannst und keiner wird es hören -- 
die Zincs vom Hütten stehlend und die Mülltonnen von den Nachbarwohnblöcken zusammeschlagend 
sogar das Plastik, das morgen früh wieder auf dem Strand abwaschen wird, zudeckend 
mit dem Sand
Sand der dem Weg entlang dampft wie das Nordlicht 
mit keine bestimmte muster auf den geparkten Autos strahlend
wo man sandige Chips ißt mit bunter Tomatensauce 
und die Möhwen ignoriert, die sich an dem Geländer klämmern

Hauptsächlich erinnere ich mich an Empfindungen --
wie ich auf der Straße stand und in der vom Meer kommenden kalte Stütze, lehnte 
wie mein Atem aus meinem Gesicht genommen wurde, und hinter mir ging, 
wie man in einem Kleid und mit zwei Taschen und einen Hockeyschläger umgeht, als man um eine Ecke bis in dem Sturmwind geht,
wie man die ganze Sommerferien drinnen bleibt und ließt

Irgendwie ist es herausgekommen dass wir einen geschützten Garten haben
wo mein kleiner Sohn zuschaut, gezäubert vom 
magischen Sprühströme vom Sprenger, die sich hin und her bewegen
über dem Hof wo die Oma jeden Abend arbeitet,
von Barbets beobachtet,
damit das Gras vom Toten aufersteht.


Comments

Popular posts from this blog

Conversation with South African poets - 8: Keorapetse Kgositsile

Conversation with South African Poets - 4: Bernice Puleng Mosala